domingo, 24 de mayo de 2020

井, JING (pozo) en las Danzas del león Chino


La primera vez (hace años) que me encontré con esta fotografia en la página de facebook  de Chinese Lion dancers, me llamó la atención  esos cuatro palillos formando una cuadrícula y me preguntaba cual podria ser su función y significado.  Al principio, como dividia el espacio en 9 partes, pensé que podia tener una relación con el concepto de Luò shū (洛書) dentro del Fēng shuǐ (风水), incluso con el bā guà (八卦), obviando el centro.   Pero nada de todo esto tenia una relación directa y clara, por lo que seguí buscando durante un tiempo pero no encontré nada.


anagrama para pozo (jĭng)
Hace una semanas, sumergido en el trabajo de búsqueda y entendimiento de los Qing formados por pareados (对联青, Duìlián qīng) me encontré con la palabra pozo y de forma inmediata me vino la imagen  de aquella cuadricula encima de una vasija con monedas dentro.  ¿Podria ser la representación de un pozo? 


Así de sencillo, para representar un pozo utilizamos la palabra pozo. Esta es una de las cosas que más me fascina de las Danzas del León y que gracias a la singularidad de su escritura permite este tipo de juegos. 

Wei Xin (2016), en su tesis doctoral La polisemia en chino y en español ,  dedica un apartado a la polisemia y asociación semántica de la palabra pozo en chino.  Nos encontramos con su significado literal de pozo de aguas (水井, Shuǐ jǐng), pozo profundo (深井, Shēn jǐng) o sumidero (下 水井, Xià shuǐ jǐng). Pero también se le llama  al patio interior de una casa, pozo del cielo (天井, Tiān jǐng).

Otra asociación que le da otro significado a la palabra pozo es "estar ordenado". Para la construcción de un pozo es necesario que se realice de una forma muy precisa para que no se derrumbe y de ahí la asociación con ordenado (井然, Jǐng rán)

También se asocia con la tierra natal o estar desarraigado. Tradicionalmente existia un pozo en cada casa, incluso las aldeas se construían a partir de un pozo de aguas y se le llamaba el pozo de la ciudad (市井, Shìjǐng). Cuando uno dejaba el pozo de la ciudad a sus espaldas  ( 背井离乡, Bèi jǐng lí xiāng) significa que deja su tierra natal, se desarraiga.

Finalmente existen diferentes dichos o frases hechas donde aparece al palabra pozo  con nuevos y diferentes significados. Os dejo algunos ejemplos:
  •  落井下石Luò jǐng xià shí. Maltratar a alguien  que está en una situación difícil.
  • 井底之蛙, Jǐng dǐ zhī wā. Persona de mente cerrada.
  • 井底捞月,Jǐng dǐ lāo yuè. Intentar hacer algo imposible.
(Podéis encontrar más en la tesis citada anteriormente)

En lengua castellana  encontramos un significado especial relacionado con la profundidad y la capacidad. Así decimos que una persona es un pozo de sabiduría (o de maldad), o ser un pozo sin fondo.

Otra curiosidad del uso de la palabra 井, jǐng (pozo) se remonta  a la dinastia Zhou.  En aquella época idean un sistema de reparto de explotación de las tierras entre los campesinos y la nobleza llamado 井田制度, jǐngtián zhìdù (sistema de campo pozo). Consistia en dividir el campo en nueve parcelas cuadras iguales, 8 familias cultivaban de forma individual y privada las parcelas exteriores y todas juntas cultivaban la central cuyos beneficios iban al Feudal. El nombre Pozo hace referencia a que las líneas limitrofes de esa cuadrícula formaban la palabra pozo, un uso gráfico de la palabra al igual que lo hacen en las Danzas del León.

Ahora que ya tenemos un poco más claro el significado literal y figurado de la palabra pozo en la cultura china, su uso en las Danzas del león  es para representar un pozo.  Normalmente se coge un barreño con agua y se colocan cuatro bastones formando la cuadrícula encima de dicho barreño.  Dentro del pozo se coloca el Qing (采青) y el hóng bāo (红包) u otros objetos según el significado final que se le quiera dar a la matriz.

El león deberá subirse a la cuenca de agua (si el tamaño y el material de la que está hecha lo permiten) y mostrar sus
habilidades con el barreño, sin tirar los cuatro bastones que forman el carácter pozo.  También deberá coger el Qing (采青) sin desmontarlo.   En realidad es una dificultad añadida que muestra la habilidad y destreza motriz del grupo.

Una de las matrices en la que se utiliza el pozo de esta manera es la conocida  井底藏龙, Jǐng dǐ cáng lóng  (el dragón oculto dentro del pozo) y que puedes ver una puesta en práctica en el siguiente link: https://www.facebook.com/279964135440378/videos/158585547642186/

Otra manera de construir un pozo es con 4 bancos formando un cuadrado que representa los bordes del pozo y en el centro la cuenca con agua y el Qing.  Se conoce con el nombre de 井中望月Jǐngzhōng wàngyuè (ver la luna dentro del pozo) y está basada en un cuento chino donde un personaje excéntrico de un pueblo, una noche de luna llena, vió el reflejo de la misma dentro del pozo y pensó que la luna había caído en él. Intentó por todos los medios llegar a ella y sacarla para devolverla al cielo, cuando repentinamente cayó al mismo pozo. Cuando  miró hacia arriba y vió a la luna en el cielo,  gritó de alegria, pues el inocente pensaba que con su chapuzón había lanzado de nuevo la luna al cielo, cumpliendo con su cometido. 

En conclusión, podemos utilizar la idea del pozo en las performance para jugar con sus diferentes significados y lo podemos representar de una forma más sutil utilizando el anagrama Jing y dotándole de más significado según el material y los objetos que lo acompañan, buscando inspiración en relatos y cuentos populares o simplemente el pozo como parte de la escenografia.  




martes, 19 de mayo de 2020

Cai Qing formado por pareados: "Paz en todo el mundo" (天下太平 Tiānxià tàipíng)

天下太平 Tiānxià tàipíng
La Paz en todo el mundo
Fuente: https://www.0311xue.com/tuwen/14592700.html

Dentro de la clasificación de Qing (采青) en el suelo (地青, dì qīng), existe una categoria que se conoce con el nombre de 对联青 Duìlián qīng (pareados, juegos de palabras). Se fundamenta en la costumbre popular de colocar pareados o palabras de buena suerte en las puertas y paredes, adaptándolo al concepto de matriz de las Danzas del León.

Fuente: https://confuciomag.com/disticos-primaverales-china
De forma general, encontramos esta idea de dos formas diferentes. Por un lado, pareados o palabras que se forman al final del Qing (采青) con los diferentes elementos recogidos a lo largo de la performance. Por
Fuente: http://chineseliondancers.webs.com/
ejemplo,  formar con gajos de naranja la palabra Fú (
福) en el propio suelo junto a la bandeja con el resto de frutas y vegetales. Y por otro, cuando el propio motivo del Qing (采青) son las palabras que aparecen desde el principio y que a través de diferentes acciones aparecen nuevas palabras con un nuevo significado y mensaje para los asistentes.

Los objetos utilizados para la composición del anagrama son variados y puden ser armas de Wushu, sobres, naranjas, monedas, palillos chinos, trozos de bambú, latas de bebida... El uso de uno u otro estará condicionado al significado final del Qing (采青)

fuente: https://www.facebook.com/photo/?fbid=185506801473085&set=a.176859242337841
El orden de las acciones viene determinada también por el objetivo final del Qing (采青). De forma general se suele seguir el orden de los trazos en los que se escribe el anagrama (te dejo una web donde puedes averiguarlo, pincha aqui). Pero también puede estar condicionado por la formación de nuevas palabras, es decir, se quitan unos trazos apareciendo una nueva palabra y así sucesivamente hasta desaparecer el anagrama. Las diferentes palabras que van apareciendo en el proceso suelen hacer alusión a refranes populares, a historias importantes, etc.  Finalmente también  puede estar condicionado por la necesidad de cambiar unos trazos por otros para formar una nueva palabra.

Tanto las opciones de uso de objetos como el orden de las acciones pueden ser una mezcla de las que hemos mencionado.

Como podemos observar se hace necesario para este tipo de performance el conocimiento de la lengua China y de fraseología cultural. Os recomiendo el siguiente libro que os puede ayudar en este campo (pincha aqui)

El tipo de Qing (采青) que vamos a explicar pertenece a la segunda idea, donde aparecen unas palabras chinas en el suelo con un significado que cambia o se amplia al finalizar la performance. El material son palillos chinos, dos naranjas y un sobre rojo , y la secuencia de acciones es el cambio de lugar de cuatro elementos para completar la frase.

El nombre que recibe es  "La Paz en todo el mundo" ( 天下太平 Tiānxià tàipíng) y justamente es el significado que tiene, un deseo universal, que todas las sociedad buscan y desean.

Los objetos que vamos a utilizar en este caso (recordad que pueden ser otros) son 11 palillos chinos (筷子, kuàizi), 2 mandarinas (橘, jú) y el sobre rojo (红包, hóng bāo ).

Al inicio colocaremos los objetos en el suelo formando las siguientes palabras: 天下 que significa todo el mundo

El león se colocará mirando a ambas palabras y pasando por el centro, primero rodeará la palabra  天 y volviendo a pasar por el centro rodeará la palabra 下 (dicho rodeo forma como un 8).  De vuelta al lugar de inicio el león jugará testando e inspeccionando los caracteres  mostrando diferentes emociones.  

Una vez inspeccionado se dirigirá de nuevo a la palabra 天 y cogerá los dos palillos que forman el trazo horizontal superior

y los colocará en la palabra 下 en paralelo por debajo del trazo horizontal superior. En la misma acción cogerá las dos naranjas,  colocando una al lado izquierdo de la palabra  que junto con el sobre y los dos nuevos palillos formarán la palabra 平.


Ahora el león se dirigirá a la primera palabra y añadirá la naranja formando  una diferente 太. Ahora podemos leer 平, tàipíng que se traduce como la Gran Paz.


Si juntamos las dos palabras del inicio con las dos resultantes tenemos el pareado   天下太平, Tiānxià tàipíng, que expresa el deseo de un mundo donde reine la paz entre todas las personas.





miércoles, 6 de mayo de 2020

La pesca de Jiang Tzu Ya (姜太公钓鱼)


Fuente: DDLA_ lion dance https://www.instagram.com/p/B75md16IqvM/
Me viene a la memoria una imagen que pude ver en París las veces que estuve para Año Nuevo Chino bailando el león y que me llamó mucho la atención.  Por primera vez, veia que para el Qing (采青), en vez de colgarlo, lo ataban a un palo largo y se lo daban al anfitrión para que lo aguantara y el león lo cogiera. La imagen era como si estuviera pescando al león. Si te soy sincero, siempre pensé que era una manera rápida de colgar el Qing  y así se evitaba tener que estar pendiente de cómo engancharlo en la puerta. En París, al igual que en las ciudades de grandes Chinatowns, las performance en Año Nuevo Chino se suceden una detrás de otra sin parar, vas loco de comercio en comercio sin apenas parar a beber o comer.  Lo vi tan evidente que ni pregunté el por qué. 

Y nada más lejos de la realidad, se trata de un Gāo qīng, 高青 (Qing en lo alto)  especial que recibe el nombre de Jiāng tàigōng diàoyú, 姜太公钓鱼 (la pesca de Jiang Tzu Ya), bueno en realidad es una versión simplificada.

Fuente: http://www.quangushi.com/chengyu/2023.html

La puesta en escena es muy sencilla, se ata la lechuga (生菜, Shēngcài) junto con el hóng bāo (红包) a un palo largo con una cinta roja. El palo es sostenido por la persona que ha solicitado la Danza y el león, como en cualquier otra performance mostrará diferentes emociones, se acercará tres veces a intentar coger el  Qing, siendo en la última cuando lo coge, lo arranca de la cinta y hace toda la rutina de comerlo, terminando esparcido por el suelo a los pies del anfitrión.



Pero, ¿quién era  Jiang Tzu Ya?

Fuente: 蓮池 - Own work, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=68703462

Este hombre, que vivió en el 2100 a C., es el autor de "las seis estrategias secretas" uno de los siete clásicos militares de la antigua china que le sirvió para ser reconocido en la Dinastia Tang como patrón marcial, con su propio templo.  Os invito a que leáis una entrada en la wikipedia para saber más sobrer este personaje (pincha aqui).



Y ¿Por qué un Qing con su nombre?

Cuenta la historia que este hombre se retiró a las montañas del reino de Zhou a cultivar el Dao  cansado de la Tirania de la Dinastia Shang, de la cual fue ministro.  Solia ir a pescar al rio y a componer poesia que recitaba en voz alta, pero utilizaba un anzuelo sin arpón e incluso no llegaba ni a sumergirlo en el agua. La gente del lugar comentaba su excentricidad.  Jiang Tzu cuando le preguntaban sobre su particular pesca, siempre respondía que no estaba pescando peces.

Un día el Duque de Zhou oyó la historia y se interesó por el personaje ya que pensaba que podria ser un buen consejero, así que envió a un general (primera visita) para invitar a Jiang Tzu a la Corte, pero éste solo le respondió al general: "ummm hoy no hay peces solo camarones". El general enfurecido por la comparativa volvió a la Corte y se lo comunicó al Duque, quien entendió el mensaje y envió a un ministro (segunda visita) a lo que Jiang Tzu contesto: "ummm hoy ha venido un pez, pero muy pequeñito". En ese momento el ministro entendió la metáfora de Jiang Tzu y  fue el Duque en persona a invitarle (tercera visita). En aquel momento Jiang Tzu había pescado  y se convirtió en Ministro del Duque y ayudó a derrocar la decadente Dinastia Shang  e instaurar la Zhou.

Detrás de ese bambú con la lechuga colgada se encuentra toda esta historia, donde el anfitrión que sostiene la caña representa a Jiang Tzu pescando, pero no pesca peces, sino a la fortuna.  El hecho de que el león se acerque 3 veces no solo es debido a la costumbre del Cai Qing sinó también representa las tres visitas que recibió  Jiang Tzu antes de convertirse en Ministro.

El significado del Qing es que para conseguir lo que se pretende (en este caso la fortuna)  es necesario paciencia, constancia  y buenas intenciones. 

Añado un vídeo donde aparece la versión completa del Qing en un contexto de celebración de un aniversario.

martes, 5 de mayo de 2020

Un nuevo enfoque al blog



Cuando me inicié al mundo del blog, éste fue el primero que empecé y sinceramente lo he tenido siempre bastante inactivo. Sólo blogeaba materiales y artículos que preparaba para publicaciones con una costosa maquetación, y un contraste exhaustivo del material, lo que ha supuesto pocas entradas. 

Ahora voy a darle un giro para convertirlo en un espacio de reflexión en voz alta sobre las Danzas del León, con entradas no tan elaboradas (que también las habrá) sino más bien comentarios, informaciones que me van apareciendo en el estudio de este arte y que todavía andan en proceso de  creación, plasmar más el proceso y no tanto el resultado. En definitiva, un formato más ligero que me permita poder publicar con más frecuencia y poder compartir, no solo información sino también aspectos más personales como pensamientos, opiniones, comentarios, curiosidades. 

Espero poder darle continuidad y seguir aportando mi granito de arena a este espacio.

sábado, 2 de mayo de 2020

LA EXPRESIÓN DEL LEÓN
(SESIÓN 12)

Una idea original de: 世界狮王獅藝分享

Os presento el siguiente vídeo donde Master Siow nos da algunas indicaciones muy valiosas a partir de un ejemplo de expresiones de león. El texto que adjunto abajo es una traducción general de lo que quiere explicar, no es una transcripción directa del audio del vídeo. Cuidado al utilizar traductores porque puede no corresponder al significado de las palabras de Master Siow, ante la duda siempre prevalece el audio del vídeo.




En el vídeo podemos ver al bailarín de la cabeza golpeando los pies para simular aplausos.

Este comportamiento no es típico en un estado natural (el león no aplaude), pero es adecuado para el entretenimiento del público (porque es un acto feliz para la interacción con el público)

Pero ten cuidado!!. La expresión del león durante la performance es tener un sentido de autenticidad (que es la verdadera intención). Si este movimiento es deliberado, convertiremos al león en un animal entrenado para el circo (sin su naturaleza) 

Ante esta acción de aplausos, es mejor utilizar la acción de garra en lugar de los aplausos.

viernes, 1 de mayo de 2020

DE LA TRADICIÓN A LA INNOVACIÓN
(sesión 13)

Una idea original de: 世界狮王獅藝分享

Master Siow nos deja unos vídeos didácticos donde trata diferentes temas de las Danzas del León. En este caso comenta la importancia de la conexión entre lo tradicional y la innovación. El texto que acompaña es una traducción, en términos generales, de lo que comenta. Es posible que el uso de traductores del castellano a otras lenguas difiera del significado original de Master Siow, por lo tanto, siempre prevalecerá el audio del vídeo ante posibles interpretaciones de la transcripción del mismo.


La evolución de la tradición a la innovación es muy preocupante.

Los bailarines de león no pueden ignorar el verdadero enfoque de la Danza del león, no es fácil ganar la satisfacción del público.

Utilice nuevas habilidades técnicas para mantener un verdadero significado (y no solo complacer a la audiencia).

1. De la tradición a la innovación.
(De las Danzas del León tradicional al actual estilo innovador) 

2. La evolución de la tradición a la innovación es preocupante. 
(Todos están muy preocupados en la manera en que las Danzas del León están progresando) 

3. Los bailarines del león no pueden ignorar el verdadero enfoque de las Danzas del León
(Las Danzas del León están llenas de significado que recogen la esencia de cada época a lo largo de todos los tiempos y no pueden ser olvidadas por lo nuevo) 

4. No es fácil ganar la satisfacción del público. 
(Los bailarines del león, por miedo a no satisfacer al público, renuncian a las tradiciones. Habría que buscar un equilibrio entre ambas) 

5. Utilice nuevas habilidades técnicas. 
(¡Por supuesto! En este aspecto los bailarines han evolucionado mucho, pero debemos saber que estos movimientos deben estar dotados de significado y arraigados en lo cultural) 

6. Mantener su verdadero significado. 
(No debemos olvidar la verdadera Danza del León y la importancia de las diferentes connotaciones que alberga) 

7. Entender el significado de la Danza del León
(Todos necesitamos entender y conocer el carácter original de la Danza del León) 

8. Innovación sin salir de la definición del León 
(Al crear nuevos estilos, estos no deben estar lejos de la definición original) 

Todo el mundo, incluida la audiencia, debería ser más consciente de la historia y contenido cultural de las Danzas del León mientras vemos la actuación. Es nuestro legado.

La Cultura y el Arte pueden ser cualquier cosa (innovación), pero la innovación no puede ignorar y abandonar la tradición.

SI QUIERES SEGUIR LEYENDO