![]() |
La primera vez (hace años) que me encontré con esta fotografia en la página de facebook de Chinese Lion dancers, me llamó la atención esos cuatro palillos formando una cuadrícula y me preguntaba cual podria ser su función y significado. Al principio, como dividia el espacio en 9 partes, pensé que podia tener una relación con el concepto de Luò shū (洛書) dentro del Fēng shuǐ (风水), incluso con el bā guà (八卦), obviando el centro. Pero nada de todo esto tenia una relación directa y clara, por lo que seguí buscando durante un tiempo pero no encontré nada.
![]() |
anagrama para pozo (jĭng) |
Hace una semanas, sumergido en el trabajo de búsqueda y entendimiento de los Qing formados por pareados (对联青, Duìlián qīng) me encontré con la palabra pozo y de forma inmediata me vino la imagen de aquella cuadricula encima de una vasija con monedas dentro. ¿Podria ser la representación de un pozo?
Así de sencillo, para representar un pozo utilizamos la palabra pozo. Esta es una de las cosas que más me fascina de las Danzas del León y que gracias a la singularidad de su escritura permite este tipo de juegos.
Wei Xin (2016), en su tesis doctoral La polisemia en chino y en español , dedica un apartado a la polisemia y asociación semántica de la palabra pozo en chino. Nos encontramos con su significado literal de pozo de aguas (水井, Shuǐ jǐng), pozo profundo (深井, Shēn jǐng) o sumidero (下 水井, Xià shuǐ jǐng). Pero también se le llama al patio interior de una casa, pozo del cielo (天井, Tiān jǐng).
Otra asociación que le da otro significado a la palabra pozo es "estar ordenado". Para la construcción de un pozo es necesario que se realice de una forma muy precisa para que no se derrumbe y de ahí la asociación con ordenado (井然, Jǐng rán)
También se asocia con la tierra natal o estar desarraigado. Tradicionalmente existia un pozo en cada casa, incluso las aldeas se construían a partir de un pozo de aguas y se le llamaba el pozo de la ciudad (市井, Shìjǐng). Cuando uno dejaba el pozo de la ciudad a sus espaldas ( 背井离乡, Bèi jǐng lí xiāng) significa que deja su tierra natal, se desarraiga.
Finalmente existen diferentes dichos o frases hechas donde aparece al palabra pozo con nuevos y diferentes significados. Os dejo algunos ejemplos:
- 落井下石, Luò jǐng xià shí. Maltratar a alguien que está en una situación difícil.
- 井底之蛙, Jǐng dǐ zhī wā. Persona de mente cerrada.
- 井底捞月,Jǐng dǐ lāo yuè. Intentar hacer algo imposible.
(Podéis encontrar más en la tesis citada anteriormente)
En lengua castellana encontramos un significado especial relacionado con la profundidad y la capacidad. Así decimos que una persona es un pozo de sabiduría (o de maldad), o ser un pozo sin fondo.
Otra curiosidad del uso de la palabra 井, jǐng (pozo) se remonta a la dinastia Zhou. En aquella época idean un sistema de reparto de explotación de las tierras entre los campesinos y la nobleza llamado 井田制度, jǐngtián zhìdù (sistema de campo pozo). Consistia en dividir el campo en nueve parcelas cuadras iguales, 8 familias cultivaban de forma individual y privada las parcelas exteriores y todas juntas cultivaban la central cuyos beneficios iban al Feudal. El nombre Pozo hace referencia a que las líneas limitrofes de esa cuadrícula formaban la palabra pozo, un uso gráfico de la palabra al igual que lo hacen en las Danzas del León.
Ahora que ya tenemos un poco más claro el significado literal y figurado de la palabra pozo en la cultura china, su uso en las Danzas del león es para representar un pozo. Normalmente se coge un barreño con agua y se colocan cuatro bastones formando la cuadrícula encima de dicho barreño. Dentro del pozo se coloca el Qing (采青) y el hóng bāo (红包) u otros objetos según el significado final que se le quiera dar a la matriz.
El león deberá subirse a la cuenca de agua (si el tamaño y el material de la que está hecha lo permiten) y mostrar sus
habilidades con el barreño, sin tirar los cuatro bastones que forman el carácter pozo. También deberá coger el Qing (采青) sin desmontarlo. En realidad es una dificultad añadida que muestra la habilidad y destreza motriz del grupo.
habilidades con el barreño, sin tirar los cuatro bastones que forman el carácter pozo. También deberá coger el Qing (采青) sin desmontarlo. En realidad es una dificultad añadida que muestra la habilidad y destreza motriz del grupo.
Una de las matrices en la que se utiliza el pozo de esta manera es la conocida 井底藏龙, Jǐng dǐ cáng lóng (el dragón oculto dentro del pozo) y que puedes ver una puesta en práctica en el siguiente link: https://www.facebook.com/279964135440378/videos/158585547642186/
Otra manera de construir un pozo es con 4 bancos formando un cuadrado que representa los bordes del pozo y en el centro la cuenca con agua y el Qing. Se conoce con el nombre de 井中望月Jǐngzhōng wàngyuè (ver la luna dentro del pozo) y está basada en un cuento chino donde un personaje excéntrico de un pueblo, una noche de luna llena, vió el reflejo de la misma dentro del pozo y pensó que la luna había caído en él. Intentó por todos los medios llegar a ella y sacarla para devolverla al cielo, cuando repentinamente cayó al mismo pozo. Cuando miró hacia arriba y vió a la luna en el cielo, gritó de alegria, pues el inocente pensaba que con su chapuzón había lanzado de nuevo la luna al cielo, cumpliendo con su cometido.
En conclusión, podemos utilizar la idea del pozo en las performance para jugar con sus diferentes significados y lo podemos representar de una forma más sutil utilizando el anagrama Jing y dotándole de más significado según el material y los objetos que lo acompañan, buscando inspiración en relatos y cuentos populares o simplemente el pozo como parte de la escenografia.